دوشنبه، خرداد ۱۰، ۱۳۸۹

آجر چینی

صبح داشتم صبحانه میخوردم که یهو آقای "د" اومده تو اتاق و میگه:

- هنوز آجر چینی داری؟
+ آره... داریم آجر چینی دیوارهای پست برق و پمپ خونه رو انجام میدیم، چطور؟
- نه... اون آجر چینی که رو موبایلت داشتی
+ آجر چینی؟!
- ای بابا، همون بازیه که چند وقت پیش برام فرستادی رو میگم. گوشیم فرمت شد حالا میخوام دوباره نصبش کنم
(پابان مکالمه)
یه کلمه هایی هستن که بهتره ترجمه نشن، Tetris از همون نمونه هاست.

۸ نظر:

Unknown گفت...

چه باحال. من هیچ وقت این بازی رو دوست نداشتم. اما ایهام اتفاق امروز تو رو خیلی دوست داشتم و کلی خندیدم.

پریزاد گفت...

خوب این پیامو حتما باید به فرهنگستان هنر و ادب ایران رسوند که برای هر کلمه ای معادل فارسی می ذارن ! مثل هلیکوپتر که شده بال گرد !!! کامپیوتر که شده رایانه یا آسانسور که شده بالابر !!!!
مسخره نیست ؟

Morteza گفت...

البته قبول دارم برخی از ترجمه ها مضحک هستند اما در مورد تمام مواردی که پریزاد مثال زده نظرم مخالف است

من گفت...

:)))))

فک نمیکنم خواسته باشه معادل سازی کنه!همون کلمه براش راحتتر بوده!

زکریا گفت...

تو همیشه عادت داری اون چیزی رو از جمله آدم بفهمی که اصلا منظور آدم از گفتنش اون نیست (فیلم بی پولی )
عمران میخونی سلمان ؟
:)

Morteza گفت...

خیلی ناراحت ام ... دیشب یک لحظه گفتم چاره کار فقط شهاب 3 هست .. اما وجدانم گفت نه حسن خطرناکه حسن

وحید گفت...

خوب حالا بازی آجر چینی رو داشتی ؟ :دی

Unknown گفت...

حالا اینکه خوبه!
وقتی بعضیا می‌گن "دوز" و من قراره بفهمم طرف کدوم یکی رو می‌گه! از قبلش حس یه موجود به فاک رفته رو دارم. :دی